미국 영어공부 너도밤새도잉 표현 알아보자~

안녕하세요. BOOK 극곰의 생존영어입니다.

미국 영어공부를 하면서 가장 많이 포스팅으로 다룬 드라마가 프렌즈 빅뱅 이론 브루클린나인(브나나)이죠.

오늘은 제가 좋아하는 미드 3편 모두에 자주 나오는 영어 회화 표현 Idon’t buyit.의 숨겨진 의미에 대해 알아보겠습니다.

Let’s get started to day![브나나 시즌 3 에피소드 5 중 한 장면입니다]

Jake: What’s going on? Aha! What are you doing?

  • 뭐지? – 아, 뭐 하는 거예요?

Captain Holt: Nothing but just enjoying a taste of my favorite beverage, the soda pop.

홀트 서장: 아무것도, 좋아하는 음료를 마시고 있었을 뿐인데 탄산음료.

Jake : Really? I have never seen you enjoy soda pop before.

  • 정말요? 언제부터 탄산음료 같은 걸 마셨어요?
  • Captain Holt : Hmm.
  • 홀트 서장: 흠.

Jake : Have some now.

  • 마셔보세요.
  • Captain Holt: Ahh, it’s delicious.
  • 홀트 서장: 아, 맛있네.

브루클린 나인 나인 쉐이드잉 Jake: Idon’t buyit. You’remaking the same faceyoumadewhenyou foundachocolatechipinyourtrailmix. Something’s up. I’m patting you down. Damnit, nothing buta surprisingly toned set of abs.

  • 믿지 않아요. 시리얼(트레일믹스)을 드시는데 초콜릿 칩을 드실 때랑 똑같은 표정이네요.의심스럽네요.몸을 검색합니다.세상에, 그냥 단단한 복근만 하네.
  • ※ 드라마 속 영어 patdown : 수색한다.toned: 단단한 abs: 복근 Idon’t buyit. -tonot believesomething * Idon’t buyit. 뜻: “나 그거 안 사”라는 뜻이 아니라 (누군가 뻔한 거짓말을 했을 때) “믿을 수 없어.’, ‘속지 않는다’라는 뜻입니다.I don’t believeit. 와 의미는 같지만 ‘다양한 표현을 익혀둔다는 차원’ 으로 알아두면 좋을 것 같습니다.미국 영어를 공부할 때 자주 나오는 표현이기도 합니다.
  • 예문) Idon’t buythat story. 그 이야기 믿을 수 없어.

★미드에서 나오는 장면을 더 찾아볼까요? ★

Leo: Well, my real name’s Leo; Nadia’s just my tag.

레오 : 있잖아요. 본명은 레오입니다.나디아는 별명으로.

Gina: Okay, I see what’s going on here.

지나: 아, 어떻게 돌아가는지 알았어.

미드브루클린 나인나인

Leo: The heist?

레오: 제가 강도라구요?

Gina: You shut your hot lips. Charles, I don’t buy it.

지나: 섹시한 그 입을 다물어 주세요. 찰스, 나 안 속아.

미국 영어 공부 프렌즈 Phoebe : Yeah, Ijust don’t buyit.

  • 응, 믿을 수 없어.

미국영어공부 쉐이드잉-빅뱅이론-Rajesh:Idon’t buyit–you’renothim.

라지 : 속지 않아요. 당신이 아니군요.★원어민 발음을 들어볼까요?★

Lost(2004)

브루클린 나인 나인

아래 대화를 통해 한 단계 더 자세히 공부해 보세요!

ⓒJOSEPHSHOHMELIAN 출전:pixabay

톰: Ineedtoleave alittleearly to day. Ihavetotakemy brother to thedentist. Canyourecommendagooddentist?

톰: 오늘 나 일찍 가야 할 것 같아.동생을 치과에 데려다 줘.좋은 치과 추천해줄래?

잉가(Inga) : Oh, doeshehaveatoothache?

잉가: 그래, 치통이 있다니.

톰(Tom): Heasked to gethis wisdomteethpulledout. Hesayshe’llgoonhisown. But Idon’t buyit.

톰( : を): 사랑니를 뽑아달래요. 혼자 간다던데.믿을 수 없으니까.

잉가(Inga): Yeah. You need to Drag him. I think it’s not a doddle to take a kid to the dentist.

잉가: 그래, 네가 데려가야지. 어린 아이를 치과에 데려가는 것은 쉬운 일이 아니라고 생각한다.

<예문출처(일부수정) : befm.or.kr_The 4PMDuo>

  • toothache – 의미 : 치통 -ache가 들어간 다른 어휘 → headache, backache, muscleache, heartache.
  • 예문) Therelationshipcausedheragreat deal of heartache. 그 관계는 그녀에게 많은 심적 고통을 주었다.
  • * Drag – 영영사전 : takesomonetoorfromplaceorevent, despitetheirreluctance : – 의미 : 당기다라는 뜻 말고도 당기다라는 뜻이 있습니다.
  • 예문) My girl friendis dragging me of ftomuseums of modernart for a week. 내 여자친구가 나를 일주일 동안 현대미술박물관에 데려갈 것이다.
  • * doddle – 영영사전 : [Britishinformal] veryeasytask : – 의미 : 아주 쉬운 일, 식은 죽 먹기
  • 예문) The test wasadoddle, and I gotfull marks. 시험이 식은죽 먹기였다.그래서 만점 받았어.어때요?오늘표현도도움이됐나요?
  • 뭐라고요? 하나도 못했다구요?
  • I don’t buy it!
  • (속지 않아요) 흐흐흐흐흐흐흐흐흐흐흐

독서 BOOK 극강의 인플루언서홈입니다.글이 도움이 되었다면 팬이 되기를 계속 부탁드립니다.^^

크리에이터 중심의 새로운 검색 naver.me

error: Content is protected !!